1.3.7 Titre ou citation à l’intérieur d’un titre

1.3.6 Mémoire et thèse 1.3.8 Titre en plusieurs langues

 

Lorsqu’un titre de film ou de livre est mentionné dans le titre d’une monographie (écrit en italique) il faut écrire le titre dudit film ou dudit livre en caractères romains. Si par contre le titre de cette monographie se résume au seul titre d’un film (ou, très rarement, d’un autre livre), il faut alors écrire ce dernier en italique. Si l’on rencontre une situation semblable dans le titre d’un article (lui-même toujours en caractères romains et entre guillemets), le titre du film ou du livre restera en italique.

Carringer, Robert L. 1996. The making of Citizen Kane. Berkeley : University of California Press.

Berthomé, Jean-Pierre, et François Thomas. 1992. Citizen Kane. Paris : Flammarion.

Bazin, André. 1947. « La technique de Citizen Kane ». Temps modernes 2, no 17 (février) : 943-949.

Lorsque le titre d’un article mentionne le titre d’un autre article, on placera ce dernier entre des guillemets « anglais » (“ ”). L’emploi de guillemets anglais sert également à délimiter tout ce qui, dans un titre, serait déjà entre guillemets : titre d’article, citation, expression, etc. Enfin, si dans le titre d’un livre on cite un titre d’article (ou toute autre mention entre parenthèses), on gardera les guillemets mais en écrivant tout en italique.

Wilson, Nelly. 1998. « Paroles et silences dans “J’accuse!” ». Cahiers naturalistes 44, no 72 (hiver) : 65-73.

Pagès, Alain. 1991. Émile Zola, un intellectuel dans l’affaire Dreyfus : histoire de « J’accuse! ». Paris : Séguier.

Gunning, Tom. 1996. « “Now you see it, now you don’t” : The temporality of the cinema of attractions ». Dans Silent film, sous la direction de Richard Abel, 71-84. Londres : Athlone.

1.3.6 Mémoire et thèse 1.3.8 Titre en plusieurs langues