4.12.1 Bible, Coran et textes sacrés

◄ 4.12 Ouvrage classique ou texte sacré 4.12.2 Texte classique grec ou latin
 
Les références à la Bible sont généralement indiquées directement dans le corps du texte. La référence brève doit contenir uniquement le livre, le chapitre et le verset, jamais la page. Le titre du livre est toujours écrit en caractères romains, tandis que les numéros de chapitre et de verset sont écrits en chiffres arabes. Il n’y a jamais de ponctuation entre le livre et le chapitre, mais un deux-points sans espace sépare le chapitre du verset. On utilise indifféremment l’abréviation courante ou l’abréviation courte telle qu’établie par la Traduction œcuménique de la Bible (TOB). Par exemple, pour le Cantique des Cantiques on pourra écrire (Cantiques 3:4) ou (Ct 3:4). Pour la Première épitre aux Corinthiens : (I Corinthiens 8:2) ou (1 Co 8:2). Si plusieurs versets consécutifs sont cités, on doit séparer le premier et le dernier verset par un tiret : (Apc 5:8-11).

Cette scène se veut là encore une référence directe à l’Ancien Testament : « Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna, et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre » (Job 1:20-21).

Pour le Coran, si la citation est explicite, on indiquera dans la référence brève uniquement la sourate et le verset (en chiffres arabes), séparés d’un deux-points sans espace. Si la référence au Coran n’est pas explicite, on ajoutera la mention « Coran » devant les informations numérales.

 On retrouve d’ailleurs ce thème dans l’islam :

Nous avions proposé aux cieux, à la terre et aux montagnes la responsabilité (de porter les charges de faire le bien et d’éviter le mal). Ils ont refusé de la porter et en ont eu peur, alors que l’homme s’en est chargé; car il est très injuste [envers lui-même] et très ignorant (Coran 33:72).

 
◄ 4.12 Ouvrage classique ou texte sacré 4.12.2 Texte classique grec ou latin